Category: еда

взгляд жабы

Шорле - ликбез

В Австрии говорят по-немецки. Ничего удивительного, ведь немецкий язык является государственным языком Австрии. Правда, немецкий язык в звучании австрийцев больше похож на баварский вариант немецкого.
Но в Австрии меня не понимали, когда я заказывала шорле (Schorle) с яблочным или апельсиновым соком, не понимали, что я хочу. Я объясняла, что имею в виду - смесь сока и минеральной воды. Официанты кивали мне, приносили мне заказанный напиток. Вкус напитка отличался от привычного для меня вкуса.
Один из официантов пояснил мне, что в Австрии пропорции воды и сока при смешивании другие - 60% сока и 40% воды, а не один к одному, как возможно в Германии, и в Австрии принято добавлять в напиток ломтик лимона.
Так же он объяснил мне, что в Австрии шорле называется "Apfelsaft g'spritzt, Orangensaft g'spritzt" / сок с добавлением, со "вспрыскиванием".
Позже я слышала, как говорили официанты - "Gespitzter" или "Spritzer" вместо шорле. Когда я слышала слово "Spritzer" в голове мелькало "я вколю тебе укол". В немецом укол - это Spritze.

В Вене я заказала "Gespritzer" и услышала вопрос официанта:
- "Sprüher?" (дословно - опрыскиватель)
- Schorle.
...
- Смесь сока и воды.
- Sprüher.
взгляд жабы

Немного русского в немецком магазине, или Довгань по-немецки

Вчера в магазине рядом с моим домом появилась полка с русскими продуктами:

сгущенка двух видов
Collapse )

квас (почти весь раскупили)
Collapse )

сушки
Collapse )

гречка
Collapse )

семечки
Collapse )

Еще предлагаются шпроты и печень трески.

Слоган фирмы Довгань: настоящая / подлинная русская кухня

О фирме Довгань в Германии / история выживания http://kapital-rus.ru/articles/article/177425/
взгляд жабы

Горчица для сыра

В ноябре я была приглашена на вечеринку в честь дня рождения. В определенный момент к белому вину хозяйка подала блюдо с различными сортами сыра. Германия. Сыров, как говорится, пробуй, не перепробуешь. И ничего в этом удивительного нет. Но меня ожидал сюрприз. К каждому сорту сыра прилагалась специальная горчица. Такие маленькие баночки. Я и не сразу поняла, что это горчица, мне пояснили, что это и как это надо есть.

И я вспомнила об одной статье в Литературной газете, которую мы обсуждали на уроке истории в конце 80-ых, когда я заканчивала школу. Название статьи и автора — не помню. О чем шла речь в статье, в голове осталось. Одна женщина выехала за границу, может быть, была в командировке в Германии, может быть это была туристическая поездка по Германии. Оказавшись возле сырного отдела в Supermarkt, она упала в обморок, увидев огромное количество сортов сыра (по-моему, в статье было названо сорок сортов сыра).

Collapse )

Когда я переехала в Германию жить, я помнила эту историю о женщине, которая упала в обморок, оказавшись в продуктовом магазине. Сырный отдел. Я боялась к нему подходить.

Collapse )

взгляд жабы

Привет из Парижу

Мне привезли подарок из Парижа - конфеты Carambar. Как мне объяснили, Carambar – это … французский специалитет (я об этом не знала, о конфетах тоже ничего не знала).
"Кто не пробовал
Carambar, можно сказать, не был в Париже и с Францией не знаком" - вот с таким неофициальным слоганом мне и вручили пачку карамельных конфет.

В вике нашла короткое описание http://de.wikipedia.org/wiki/Carambar

Все так, как и описано – на внутренней стороне обертки конфет имелись шутки. На каждой обертке – своя шутка. Достоинство шуток оценить, к сожалению, не могла, я во французском не сильна. В пачке имелись разные сорта конфет, но лого было на всех обертках одинаковое.

В русском поисковике о конфетах нашлось немного, с короткой справкой на русском – мне не повезло.

Мне показали, как надо разламывать эти карамельки (они были достаточно длинными), нужно найти нужную сторону, иначе конфета не сломается, а просто согнется, "превратится" в тянучку. Как мне пояснили, французы так ломают эти конфеты перед употреблением в пищу :-)

Карамбар карамбар
 В Париже побывала не я, а карамбар в кармане - у меня :-)