Ксения Варкентин (mme_bufo) wrote,
Ксения Варкентин
mme_bufo

Categories:

Мульти-культи

Три года назад после родительского собрания ко мне подошли члены родительского комитета нашего класса и спросили: «Не могли бы вы организовать рождественский праздник для детей в русском стиле. Ну такое русское рождество в миниатюре. Это ведь так важно для межнационального развития наших детей. Да и нам, родителям, ведь тоже интересно узнать, как празднуется рождество в России. Рассказали бы нам о русских рождественских традициях, что принято дарить, готовить на рождество. Поделились бы своими детскими воспоминания, связанными с этим праздником». Я несколько секунд помолчала, собралась с мыслями. Не было у меня никаких воспоминаний из детства, связанных с рождеством. Ни каких традиций я не знала, да и вообще не было такого праздника в Советском Союзе. Мне стало стыдно, что все у нас не как у людей было, что никакого рождества мы не праздновали. Своими переживаниями по этому поводу мне ни с кем делиться не хотелось и я сказала: «Вы знаете, я бы с удовольствием, да у меня совсем нет времени на подготовку праздника».
В тот год родители Эмили согласились познакомить детей с исконо шведской традицией и провести праздник Святой Люции в начале декабря. А на следующий год мы праздновали в начале декабря Хануку — еврейский праздник свечей. Мама Тамары организовала для детей все именно так, как это принято в Израиле. В начале этого учебного года на родительском собрании меня снова спросили: «Ну что, вы проведете для нас рождество в русском стиле. Мы очень хотим по-больше узнать о России и на вас надеемся». И снова я сказала: «Нет, праздник организовать я не смогу. У меня совсем нет времени, на работе очень много проблем.»
Как выяснилось позже, классный руководитель и родительский комитет все же решили проводить рождество в русском стиле своими силами. Я не вникала в то, что они начали готовить. В начале ноября мой сын пришел домой и сказал мне:
- Мама, почему ты не хочешь организовать этот праздник? Другие же родители рассказывали про свои страны. Ну и ты расскажи о России, расскажи, как там классно.
Я промолчала.
- Мы уже начали готовится к празднику, - продолжал он, - вот посмотри, мне дали выучить текст о рождестве в России. Учительница сказала, что я как единственный русский в классе, должен буду представить этот текст в начале праздника, чтобы познакомить всех присутствующих с русскими рождественскими традициями.
Я начала читать: «Рождество в России празднуется на Новый год. Подарки детям приносит Дед Мороз. Традиционно он одет в зеленое или желтое пальто, иногда в синее или красное. Деда Мороза повсюду сопровождает бабушка, его верная помощница....». Дальше мне читать расхотелось.
- А бабушка-то откуда тут появилась? Интересно, откуда они этот материал взяли? - спросила я сына.
- Я вообще ничего читать на празднике не хочу и туда просто не пойду, - начал возмущаться он.
- Знаешь что, - сказала я сыну, - ты скажи учительнице, что я составлю текст, который ты будешь читать в начале праздника. А еще передай, что я возьмусь за составление сценария и организацию праздника, и папа подключится.
И началась подготовка к этому празднику. В течении месяца я постоянно общалась с классным руководителем моего сына, то она звонила мне, чтобы что-то уточнить, то я заходила к ней после уроков, чтобы представить сценарий или рассказать, что уже сделано.
- Ксения, а ты бы не могла еще борщ для праздника сварить или ты закажешь только пирОги (слово «пирожки» немцам очень трудно выговаривать)?
- Вы хотите, чтобы я приготовила борщ? А зачем?
- А разве это не рождественская еда?
- Нет.
- А на какой праздник готовят борщ?
- Да ни какой. Это обыкновенный суп.
В следующий раз встал вопрос об украшении класса:
- Мы начали рисовать Дедов Морозов на окнах, - сообщила мне классная руководительница, - можно им пальто синим раскрасить или все-таки лучше зеленым?
- А зачем зеленым? Можно красным.
- Да, но тогда он не будет от Вайнахцмана отличаться. Дед Мороз — это все-таки русский сказочный персонаж, а не немецкий. Надо, чтобы дети не смешивали этих двух героев. Я бы остановилась на синем.
- Хорошо, пусть Дед Мороз будет нарисован в синем пальто.
Потом мне нужно было объяснять смысл рождественских колядок.
- Мы хотим инсценировать колядки, - радостно объявила мне учительница, - дети начали уже учить на русском языке заклички для колядок.
- На русском?! А как они учат, они же русского не знают?
- Так ваш сын читает, а все остальные за ним повторяют.
- Они без перевода учат?
- Ваш сын им переводит.
- А-а-а. Но дело в том, что и ему точный смысл и подтекст этих закличек трудно улавливать, в них используется много старинных слов, которых он и сам не знает.
- Вот я и хотела вас попросить, чтобы вы точный перевод закличек сделали и адаптировали эти старинные тексты для детей и всех присутствующих на празднике. А еще я вас спросить хотела: для колядок обязательно сало надо будет подготовить?
- Сало? Я правильно вас поняла?
- Да, сало. В закличках же стоит: «дайте нам сала!». Посмотрите тексты сами, которые я нашла.
Я прочла одну из колядок: «Маленький хлопчик сел на снопчик. В дудочку играет, колядку потешает. Щедрик — Петрик, дай вареник, ложечку кашки, кольцо колбаски, этого мало, дай кусок сала. Выноси скорей, не морозь детей». Во второй колядке тоже говорилось о «шмотке сала». Учительница продолжала меня расспрашивать:
- Если у детей, когда они заклички читать будут, сала с собой не будет, и никто им из присутствующих в мешок сало не кинет, можно будет считать, что это настоящие колядки или нет?
- Давайте выберем заклички, в которых сало упоминаться не будет, тогда и сало не нужно будет в мешок кидать. А вообще, эти заклички кричали в старину, а сейчас эти заклички используют символично, и детям никто уже сало в мешок не кидает во время рождественских колядок. А вы действительно хотите инсценировать колядки? По-моему, если мы будем их инсценировать, то это будет выглядеть искусственно, ведь когда колядуют, то ходят от дома к дому, это же мы организовать не сможем, так, на мой взгляд, можно колядки просто выпустить из сценария.
- Что вы?! В этих закличках такой красивый ритм, да и дети смогут на деревянных ложках подыгрывать, подстукивать тем, кто будет их выкрикивать. Мы на музыке начали учиться «играть» на деревянных ложках. Детям так нравится.
- Ну, хорошо, я сделаю точный перевод, хотя это будет и не просто, и объясняю детям, о чем в них идет речь, когда их используют и зачем.
Ближе к празднику встал снова вопрос о еде:
- А вы не могли бы пирОги без мяса заказать, вы же у русских будете заказывать, вдруг у них мясо будет отравленным?!
- Не переживайте, я уже заказала пирожки с картошкой и яблоками, а с мясом вообще заказывать не стала.
Через несколько дней наша классная руководительница снова заволновалась, позвонив она сходу начала:
- Вы знаете так нельзя!
- Что такое?
- Вы еще не в курсе? Дети выучили казахский танец, а Дед Мороз, ну в смысле мужчина, который будет играть Деда Мороза, прочитав сценарий, сказал: «Никаких казахских танцев! Мы - русские, а не казахи! Этот танец я из сценария убираю». Учительница музыки даже расплакалась. Она так долго с детьми репетировала, и музыку для этого танца нашла, и насчет костюмов договорилась. И ей, конечно, хотелось бы показать родителям, что она с детьми разучила, поэтому исключать этот танец из сценария жалко и обидно.
- Не волнуйтесь, что-нибудь придумаем, - попыталась сгладить я этот конфликт, - я подумаю, как обыграть этот танец в сценарии. А почему учительница музыки именно казахский танец с детьми разучивала? Где она казахские костюмы смогла взять напрокат? Здесь имеется казахское общество? Я о нем ничего не слышала.
- Про общество я тоже ничего не знаю. Просто в ансамбле, где работает ее подруга, имеются десять красных брюк.
- Постойте, вы говорите «красные брюки»? Вы уверены, что у казахов традиционная одежда — это красные штаны? - удивилась я, - какие движения в этом танце? Под какую музыку дети будут танцевать?
- Под «казачок».
- Ясно. Но раз так, то Деда Мороза мы точно уговорим этот танец оставить. Это же не казахский танец, а казацкий, а Дед Мороз у нас родом с Украины.
Наконец, класс был украшен, кульки-подарки для детей расфасованы, костюм для Деда Мороза взят напрокат в русском обществе.
Дети, их родители и их учителя в назначенный день и час собрались на рождественский праздник в русском стиле. Прибыл на него и Дед Мороз со своей внучкой, Снегурочкой. Дети вместе с ними играли, пели и танцевали. Внезапно появилась на празднике нечистая сила, которая хотела весь этот праздник испортить, украв мешок с подарками. Да не смогла нечистая сила устоять перед обаянием немецких детей, поющих на русском языке новогоднюю песенку «В лесу родилась елочка», танцующих танец «Казачок» и мастерски отстукивающих на деревянных ложках. Учительница музыки не зря целый месяц репетировала с детьми. Не смогла нечистая сила даже помешать Деду Морозу елочку зажечь, потому что дети, как и полагается на российских новогодних праздниках, смогли прокричать все дружным хором на русском языке: «Елочка зажгись!» Нечистая сила вернула мешок с подарками назад. Дед Мороз вручил каждому ребенку кулек, и праздник в нашем классе через два часа после его начала был торжественно завершен.
На следующий день наш сын пришел домой и с гордостью сказал: «Всем детям понравилось!»
- А еще что говорили?
- Все в один голос сказали: «Как здорово у тебя папа сыграл ведьму, в смысле Бабу-ягу!» А еще сказали, что классно все вчера было, и что рождество у нас, у русских, очень веселое!
Tags: Заметки о жизни в Германии (дневник), Заметки о школе
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments