Ксения Варкентин (mme_bufo) wrote,
Ксения Варкентин
mme_bufo

Category:

Классика.

Мне периодически задают пару одних и тех же вопросов, правда, в разном контексте и форме. Я для себя называю эти вопросы классикой. Вот и в пятницу одна из коллеги обратилась ко мне с вопросом.
- Ксения, мне нужно тебя кое-что спросить об Ирине (новая ученица из России).
- Что-то случилось?
- Нет, все в порядке она просто грамматические ошибки делает.
- Ты просто к ней придираешься, естественно, что она что-то говорит с ошибками. Девочка всего три месяца как в Германии живет. Хорошо уже то, что она начала общаться на немецком и многое понимать.
- Она — умница, многое схватывает на лету, но есть пара ошибок, которые меня просто бесят. Причем я ей уже много раз объясняла, как правильно, она все равно не запоминает и продолжает говорить с ошибками. Может у нее нарушение в восприятии какое или…
- Подожди ей сразу диагнозы ставить. Какие ошибки она допускает?
- Вместо «принять лекарство, таблетки, витамины», а она упорно говорит…
- Я знаю, что она «принять» заменяет на «выпить».
- Да, именно так. Это так комично звучит. А ты откуда знаешь, как она говорит?
- У нас так говорят, она думает по-русски и просто переводит это предложение с русского на немецкий.
- У вас так говорят? Но это же нелогично. Таблетку вообще-то запивают водой, а не пьют.
- Пока она думает по-русски, так и будет говорить. Со временем ее мышление поменяется. Хотя… Я недавно побыла у врача, он — русский по происхождению, приехал сюда в подростковом возрасте, здесь окончил школу, университет. Недавно он открыл свой врачебный кабинет недалеко от моего дома. Когда я в первый раз попала к нему на прием, поняла, что ему легче объясняться на немецком, чем на русском. Я ему предложила общаться на немецком. Но мы общаемся частично на немецком, частично — на русском. Я же русская, и ему хочется, разговаривать со мной по-русски. В последний раз он объяснял мне что-то на немецком и вдруг перешел на русский, дал указание именно на русском, произнеся «Эти витамины будете пить два раза в день по схеме». У него в голове так и живет - «пить витамины», а не «принимать».
- А твой сын? Он тоже «пьет» таблетки?
- Когда сын болеет, он сообщает мне: «Мама, я уже взял таблетку», это значит, что он уже принял лекарства. Он переводит с немецкого на русский. Немецкий глагол "принимать" имеет же несколько значений, в том числе, и брать-взять. Вот он и "берет" таблетку, когда говорит об этом на русском.
- Интересно. А у вас тоже говорят - «помыть голову», а не «вымыть волосы».
- Говорят.
- Тогда мне понятно, почему девочка такие грамматические ошибки делает.
Tags: Двуязычные дети, Иностранцы в Германии, Размышления - наблюдения, Сын
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments